悦跑圈网:

旅游配次旅游这个词应该怎么翻译

   时间:2024-11-08 阅读:

北大双语妈妈小雅和英美外教

九年专注亲子英文

中文里,我们会说“你来这儿是出差还是旅游啊”,但是英文里通常会用“度假”来表达“旅游”的概念。

(1) Vacation

= Holiday

度假

A: Did you go there for business?

你去那儿是出差吗?

B: No, I went there for (a) vacation.

= No, I went there on holiday.

不是,我是去度假。

Tour有“旅行”的意思,但需要和地点搭配,不能单独使用。

(2) Tour 游览

I took a tour of the mansion.

我游览了那个大宅。

I am going to take a tour of Italy.

我打算去意大利旅游。

He is touring the mountains.

我正在大山里玩。

在谈到“旅游”这个行业时,才用tourism这个词。

(3) Tourism 旅游业

He works in the tourism industry.

他在旅游行业工作。

(4) Tourist 游客

A: The car in front of us is driving so slowly.

咱们前面那辆车开得真慢。

B: He must be a tourist – look at their car tag.

他肯定是个游客,你看他们的车牌。

中外企业家杂志社

大众标准化期刊

石河子科技

通信电源技术期刊

更多>最新资讯
全站最新
热门内容
百科知识 |  风水起名 |  健康养生 |  科技科学 |  法律知识 |  生活维修 |  旅游休闲 |  综合资讯 |  财经新闻 |